mercredi 11 février 2015

شهرزادات مزيفات

لندن: المصطفى نجار
في عملها الأخير «الراويات» (2014، دار التنوير)، الذي وصل هذا العام إلى القائمة الطويلة للجائزة العالمية للرواية العربية (البوكر)، تسبر السورية مها حسن أغوار السرد وعوالمه الخفية، بشقيه الكتابي والشفاهي. ويدور العمل حول مجموعة من الشخصيات، التي ليست بالضرورة مترابطة، ونسائية في أغلبها، يشغلها هم الروي، وتتملكها رغبة ملحّة بالتعبير عن المخيلة.
ابتداء من الإهداء.. «إلى النساء الحكواتيات في بقاع الأرض، اللاتي لم تساعدهن الحياة، على نشر رواياتهن على الملأ، فعشن ومتن في الظلمة»، وانتهاء بآخر جملة في العمل «عبر الكتابة، تحررت أعماقي، وخرجت إلى الضوء» (ص 190)، تحضر نبرة احتفالية، تكاد تكون ساذجة، حول أهمية الروي ودوره في خلق عوالم «يُكتب لها الخلود» (ص 8).
فالراوية الأولى تعيش كما تقول حياتَيْن، واحدة سطحية «نمطية» في عالم الواقع، وأخرى «غنية كثيفة» (ص 7)، تدور حول الكتابة وما يتخللها من شد وجذب مع شياطين السرد. «خُلقتُ لأروي» تقول الراوية، مستعيرة عبارة ماركيز بتصرّف، كتعبير عن مدى تعلّقها بهذا الفن. فهي «ليس لديها إلا متعة وتسلية الروي، لتمضية الحياة، وتمريرها بسلام، حتى النهاية» (ص 38). حتى عندما يسطو أحدهم على روايتها الأولى ويقوم بنشرها باسمه، لا تكترث أبدون، «وما الضرر، المهم أن شخوصي يملكون فرصة للخروج إلى العالم.. المهم أن تخرج الحكايات ليقرأ العالم.. المهم هو الرواية، لا الروائي» (ص 78، 79).
راما، آخر الراويات، تعيش في عالم موازٍ خاص بها، مليء بشخصيات وهمية لا وجود لها، لذلك حاولت أمها، التي خشيت عليها من الجنون، «زجر» مخيلتها بإرهاقها بشتى التمارين الجسدية وهي طفلة. فالطفلة التي وُلدت في الهند، ورثت عن جدتها «سحر القدرة على الحكي» (ص 181) وعلى عكس أقرانها الصغار، الذين يجدون في الاستماع إلى حكايات الجدات ممرا إلى النوم، راما تنتظر نهاية الحكاية لتفككها وتعيد بناءها بتفاصيل جديدة. عندما كبرت وصلت علاقتها مع زوجها إلى جدار مسدود، ذلك بعد أن اعترفت له بأن «اللحظات التي أشعر بها بنشوة تشبه الأورغازم، تتحقق فقط حين أروي» (ص 188).
هناك نقاط تشابه كثيرة لا يمكن تجاهلها بين الراويتين، أحدها هي الوصول إلى المتعة الجنسية عبر الروي. تقول أبدون: «ثمة طاقة جنسية تتولد بداخلي أثناء الكتابة» (ص 42).
لكن يخطئ من يظن أن هذا كل ما تنطوي عليه «الراويات»، أو أن شخصيات العمل النسائية هنّ «شهرزادات» يسرن على خطى معلمتهن الأولى التي استطاعت بعد «ألف ليلة وليلة» من الروي أن تنتصر على ذكورية الملك شهريار. «الراويات» لمها حسن أعمق من مجرد صرخة مدوية في وجه الثقافة الذكورية، أو مانيفيستو حماسي يدعو إلى ثورة نسوية. فأسفل السطح الاحتفالي «الثوري» الصقيل للعمل، هناك شبكة سردية معقدة من الحفر والمطبات تهدد بالانهيار.
تنطوي كل قصص الشخصيات على انقلاب مفاجئ في الحبكة، يناقض توقعات الراوية، كما يثير التساؤلات حول مصداقيتها ومدى إلمامها، أي الراوية، بالواقع الذي ترويه. فبينما ترى أبدون، على سبيل المثال، في ساباتو رجل الأحلام الذي قدم لها كل ما بوسعه لتكتب روايتها الأولى، يتبين للقارئ في نهاية قصتهما أنه استخدمها لتحقيق غايات نفعية بحتة.
كذلك الأمر بالنسبة لراما، التي بعد أن تعتقد أنها وجدت في الموسيقي الحالم أرافيند حيّزا لتتحرر روحها السجينة، تتلقى صفعة مدوّية لدى إدراكها، ولكن بعد فوات الأوان، أنه مجرد «أبله فاقد للمخيلة» (ص 189).
يقول الناقد والأكاديمي الأميركي جوناثان كولر: «روي القصص ينطوي على ادعاء سلطة معينة يقرّها المستمع». وكذلك هي علاقتنا كقراء مع راويات مها حسن الست، إذ أمام نبرة الشخصيات الاحتفالية حول دور السرد في تحطيم الثقافة الذكورية، لا نجد خيارا سوى أن نصدّق بظاهر ما يقلن، وبالتالي أن نعترف بسلطتهنّ على اعتبار أنهنّ الطرف المسيطر في عملية الحكي.
لكن وبعد الخذلانات، أو الصفعات، المتكررة للشخصيات/ الراويات، لا بد أن تساورنا الشكوك فيما إذا كنّ فعلا أهلاً للثقة التي منحناهن إياها في بداية العمل. لذلك يمكننا القول، إن الانعطافات المفاجئة داخل البنية الدرامية للعمل تحمل تساؤلات مبطنة حول مصداقية السرد، وفيما إذا كان الطرف السارد فعلا يستحق السلطة التي يمنحه إياها المستمع. بعكس «ألف ليلة وليلة» الذي يتمحور حول تمكّن شهرزاد من فن الروي، يسلّط عمل مها حسن الضوء على إخفاق الراويات في التحكم بخيوط السرد. فالعمل يدعي الشيء ويفعل نقيضه، إذ إن النبرة الحماسية للشخصيات توحي بثقتهنّ تجاه ما يروين، لكن الانقلاب الدرامي في النهاية يحيل الثقة إلى خذلان. راويات مها حسن يقدمن صورة مزيفة عن شهرزاد.
في أحد أكثر المشاهد ابتعادا عن أجواء العمل، تقوم أليس، المختصة في «دراسة الفلسفة وعلاقتها بالفن» (ص 156)، بزيارة القاهرة، بعد أن «مسّتها روح الفراعنة» (ص 158) القسم يطفح بإشارات حول نجاح تجربة الربيع العربي في مصر. تقول أليس، إنها «تثق بالمصريين، من أسقط مبارك، قادر على إسقاط الإخوان ولن يقبل ديكتاتورية جديدة» (ص 159، 160).
هذه وغيرها من العبارات، التي تبدو لنا الآن إما تهكمية أو ساذجة، يتم تمريرها بغاية الجديّة على لسان الراوية أليس، على الرغم من انقلاب الربيع العربي إلى خراب. حتى الآن، وبناء على ما كُتب عن «الراويات»، هناك نوع من الإجماع على عدم ضرورة هذا القسم، إذ إن الاعتقاد السائد يقول بإقحامه على بقية نص مها حسن. لكن في الواقع القسم بالغ الأهمية، إذ إنه يظهر بجلاء التباين بين الواقع والروي. فأليس، تقدّم للقارئ «روايتها» عن الربيع العربي، التي تتباين مع الواقع إلى حد كبير.
جميعنا شاهد عبر شاشات التلفزيون، وقرأ في الصحف والمجلات المختلفة عن الأحداث في مصر. بمعنى أن ما نعرفه عن الربيع المصري لا يرتقي إلى أكثر من «روايات» تعبر عن وجهة نظر أصحابها. الإنسان محاط بـ«الراويات» في كل مكان، في الصحف والكتب والتلفزيون و«يوتيوب»، ناهيك بوسائل التواصل الاجتماعي التي هي في نهاية الأمر منصة لأصوات/ روايات متعددة. لكن ترى هل كلها تعكس الواقع؟ «الروايات» لمها حسن تجيب بالنفي.
القارئ أيضا ينال نصيبه من الصفعات. فالبناء السردي لـ«الراويات» مربك في تشعبه، إذ يحتوي على أربع روايات في آن معا، «جلد الحية»، و«حور العين»، و«مقهى شهرزاد»، وأيضا «الحياة المزيّفة» لأبدون، جميعها تتداخل فيما يشبه دمية «الماتريوشكا» الروسية. كما أن تعدد وتداخل الأصوات الروائية يجعل القارئ لا يكفّ عن تكرار هذين السؤالين في رأسه: «من المتكلم؟» و«عماذا يتكلم؟»، يضاف إلى ذلك «تلذّذ» مها حسن، على ما يبدو، في ممارسة لعبة الأسماء الفضفاضة مع شخصياتها. فأبدون هي نفسها ميريام التي هي نفسها مها، وساباتو هو نفسه إرنستو، وكذلك فرانكو. أما ديبة فقد تصبح ظبية أو لويز، لا فرق، إذ «ليس لأسمائنا أهمية.. نحن كائنات افتراضية» (ص 38) كذلك الأمر بالنسبة للفضاء المكاني للعمل، فالمكان هو «تلك المدينة الكبيرة، التي تشبه القاهرة، أو نيويورك، أو طوكيو، أو باريس، أو لندن، أو بيروت» (ص 82).
«الراويات» لمها حسن عمل صِيْغَ بحرفية عالية من ناحية التكنيك والبناء، كما أن الاضطراب الظاهري للشكل يمنحه «لا نهائية» وغموض تلك الأعمال العظيمة مثل «موسم الهجرة إلى الشمال» للطيب صالح، و«عوليس» لجيمس جويس، التي لم تقدم إجابات بقدر ما أثارت تساؤلات
 
http://aawsat.com/home/article/287556/شهرزادات-مزيفات

lundi 9 février 2015

Interview with longlisted author Maha Hassan


When did you begin writing Female Voices and where did the inspiration for it come from?

I began the novel four years ago. I don’t know if it was about inspiration or obsession because I wrote it in stages. It began with a passing daydream which usually comes to me in the form of an image while I’m on the subway or in the street or while keeping busy with something other than writing. Then I went to paper to develop the dream. This is the only novel, in ten years, that I began on paper, not on a computer as I usually do.

Did the novel take long to write and where were you when you finished it?

It took about three years. I had been living in France the whole time and I wrote every moment of the novel there. In fact, I wrote the last chapter sitting on a bench in the pavement of the subway station, where I missed getting on the subway because I wanted to put down the main points in my notebook before I wrote it at home in the manuscript.

How have readers and critics received it?

I was surprised by the feedback. I don’t want to praise myself, but I am sure that I was surprised by the positive feedback from those who were touched by my female voices and from many levels of readers. Some professional, i.e. critics and writers, and others who read for the joy of reading. I received many messages describing the chemistry that reached the reader through my voices. Others posted quotes from the novel on their social media pages. I will not deny that this set me free from within. The reader saves the writer from isolation and from the phobia of oblivion.

What is your next literary project after this novel?

I am an ongoing writing workshop. I never stop writing. As I said in the first page of Female Voices and in the second paragraph to be exact: “I was born to narrate.” I always have many preoccupations. I haven’t yet decided which work I will publish. I have two works that are ready, which is maybe funny, but I am a writing machine that never stops.

http://arabicfiction.org/news.444.html

dimanche 1 février 2015

«راويات» مهى حسن في مقهى شهرزاد

  
تحفر كأنها تحاول الوصول إلى جوهر ما، تفتش في الرمل بمجهر، تحاول التقاط ذلك الخيط الذي يفكك الحكاية كلها ليثبتها، خيط جاك دريدا الذي يفرط المعنى الثابت ليكشف عن طبقات المعنى. هذا ما تفعله الكاتبة السورية مها حسن في أحدث كتاباتها «الراويات» (التنوير، 2014)، وإن كانت فعلت ذلك من قبل في «حبل سري» (رياض الريس، 2010) في شكل مختلف. أمّا الكتابة فهي دائماً بمثابة همّ للشخوص، بحيث تتحول الكتابة، أو بالأحرى التدوين، إلى أرق دائم لشخصيات مها حسن. كأنّها تُحملهم همّها لتعيد وضعه في إطار سردي - من المفترض أنه تخييلي - أقول من المفترض، لأن النص بأكمله يدور حول إشكالية الكتابة. تلك الإشكالية التي طرحها من قبل إدوارد سعيد في شكل ثلاثة أسئلة: من يكتب؟ لمن نكتب؟ من يقرأ؟... وإذا كان سعيد قد طرح أسئلته ليعيد قراءة المشهد النقدي، فإن مها حسن تطرح هذه الأسئلة لتعيد قراءة إشكالية (نعم لا تزال إشكالية كبيرة) الكتابة النسوية. الطرح الأساسي الذي تنسج حوله الكاتبة نصها هو أن الرواية هي المهمة وليس الراوي/ة، وليس القصد هنا هو موت المؤلف كما طرحه ميشيل فوكو، بل العكس تماماً. الهدف هو البوح وإطلاق الروح من أسر المختبئ والمدفون، البوح الذاتي، ولكل واحدة حكايتها التي تثري حكاية قبلها وتُكملها. ويُعد البوح هو أحد أهم النواقص التي يؤشر عليها النقد (الذكوري) في كتابة النساء، فتشتبك مها حسن مع ما يُعد نقيصة بنص كامل يؤسس نفسه على نقائص أرستها المؤسسة الرسمية فأعلت فيها الكتابة على التدوين، وأعلت التدوين على الحكي الشفوي. تقول واحدة من راويات مها حسن: «التدوين يعني النشر، والنشر يعني تشويش الآخر، ودخوله حاجزاً بين الكاتب والكتابة، ويحرّف الفطرة. الكتابة فطرة وتدوينها يحرّفها. الكتابة فطرة تحتاج إلى الاستمرار في فعل الكتابة في الرأس لا على الورق، ولا في الحواسيب» ( ص180).
تعود الراويات والراوية إلى الأصل: حكي شهرزاد، فتحتل شهرزاد مساحة الذاكرة، ومركز السرد، وتتحول إلى راوية، حتى تصل إلى كونها دالاً على الحكي، مدلوله هو النضال من أجل الاستمرار، وتجنب الانقطاع، وفي هذا، تسقط أهمية كاتب الليالي. ولم يبق في المجال النقدي والذاكرة الجمعية الأدبية سوى صوت شهرزاد ودلالاته المتعددة. وبالفعل تبدأ الراوية الأولى في الكتابة من أجل أن تُخرج العالم الذي تعيش فيه على الورق، وتمنح كل ما كتبته لرجل، هو ساباتو أو فرانكو، الذي ينشر المكتوب فيتحول إلى كاتب شهير. لم تهتم الراوية بذلك، فكل ما كان يهمها هو «الرواية» وليس الكاتب أو الكاتبة: «ليس مهماً اسم الكاتب على الغلاف، المهم أن تخرج الحكايات ليقرأ العالم، ويتعرف إلى أبطالي» (ص 79). وقد أعادت الكاتبة العلاقة الوثيقة بين الكتابة والهوية إلى الصدارة عبر تقنية بول أوستر، الكاتب الأميركي صاحب «ثلاثية نيويورك» (1987)، الذي كتب الرواية البوليسية من أجل التنقيب عن قضايا وجودية. وهي التقنية التي كشفت عنها الراوية الأولى من أجل مساعدة القارئ في الكشف عن طبقات النص.
مع الراوية الثانية، يظهر التدوين. فهي تُدون في القرية بينــما تدوّن توأم روحها في المدينة، وعندما تدفع بما كتــبته إلى النشر تموت. مع راويات المرحلة الثالثة يبدأ الحكي الشفوي في «مقهى شهرزاد» في باريــس. فتعود الروح إلى أصلها، وتتسق مع ذاتها.
وعلى رغم المشهد الذي يتم فيه تقطيع الأوراق ونثر كل المكتوب لتفيض طاقته على العالم، يعود النص في النهاية إلى غرضه الأصلي، وهو كتابة الذات. إنها كتابة القصة التي نمتلكها وليس قصص الآخرين. فساباتو عندما نشر قصة غيره أصابته «كآبة اللا موهبة» و«كان يعرف أنه لم يُخلق للكتابة، لكن عناده أقنعه أن الموهبة يُمكن أن تحصل لاحقاً، بالعمل والمثابرة» (119). وتجيء كلمات آخر راوية لتعبّر عن الرؤية كاملة: «عبر الكتابة، تحرّرت أعماقي، وخرجت إلى الضوء. وعبر الكتــابة، كتابتي، لا كتابة غيري، امتلكت أعماقي المنبوذة، شرعية الضوء، والخروج إلى الملأ» (190).
في هذا التدرّج، تعتمد البنية على خطّين متوازيين، الأول هو بنية الليالي، بحيث تتوالد حكاية من داخل حكاية. والثاني يُحوّل البنية إلى العلبة الصينية التي تحتوي علباً مشابهة داخلها متدرّجة في الحجم (كالدمية الروسية الخشبية)، وقد تحوّلت هذه العلبة مصطلحاً أساسياً في السرد ما بعد الحداثي.
تأتي الإجابة عن الأسئلة المتعلقة بالكتابة (ماذا نكتب؟ لمن نكتب؟ ومن يقرأ؟) لتؤكد أن الهدف الأصلي هو تحرّر ذات الراوية من القيود، في محاولة لاستعادة الروح التائهة أو الخاملة أو تلك التي أوشكت على الانتحار، أو تلك الحبيسة في غرفة في المدينة.
ولا يترك النص شكلاً من أشكال التحرّر عبر السرد إلاّ ويوظّفه لمصلحة الفكرة، من فولكور شعبي، أساطير، منحى بوليسي، عوالم جوّانية مبنية على الفانتازيا، صدف لا معقولة، تماماً مثل حكايات شهرزاد، ومثل محاولتها المستمرة في التحرّر من سيف مسرور.
ولا يعود القارئ إلى عالمه إلا عندما يصل إلى الجزء الخاص برحلة واحدة من الراويات إلى مصر، فيظهر التدوين المباشر الذي تسارع الكاتبة إلى انتشال نفسها منه، عبر مشهد فانتازي في الحرم الحسيني، ويعود النص إلى روايته عن راوياته.
وبهذا الحكي الذي يُعيد الاعتبار والاهتمام لمسألة الحكي/السرد/ التدوين/البوح النسوي، تُعيد مها حسن القضية برمتها إلى الصدارة، وتمنح شهرزاد المقعد الرئيس في مقهي الحكي. لا تعتمد رواية «الراويات» (ضمن اللائحة الطويلة للبوكر) على التناص أو على وجود شهرزاد كأحد الشخوص أو بنية الليالي، لكنها تعتمد عليه وتنطلق من الفعل الشهرزادي الخالص: الحكي، وتضيف إليه الحكي عن الحكي.