samedi 8 juin 2024

‘Maqam Kurd’: A Counterpoint of Fragmented Identities

 

Much like Kurdish music, which is dominated by the Bayat maqam—a blend of sorrow and joy—the first chapter of Maha Hassan’s latest novel, Maqam Kurd, is infused with longing, love, and a touch of reproach for the unjust world.

 

Kurds live through music and love, the novel declares, echoing the voice of its author. Here, Maha Hassan works to create an interactive experience by embedding references to Kurdish songs, encouraging us to listen to them as we read, just as she listened while writing. Personally, I regard both writing and reading as sacred acts best performed in the solitude of silence, undisturbed by any other activity, even if—like listening to music—it is equally sacred. While I later listened to three of the songs, the auditory element wasn’t strictly necessary, although I understood Maha’s desires and aims in adding it.

The novel is fragmented and complex, layered like the identity of a Kurd. Yet, when you surrender yourself to it and open up to the Kurdish identity, you enter a beautifully crafted world, rich with a culture that we Arabs scarcely know.

The novel delves into the identity conflicts of Kurds, and it begins with the protagonist Valentina’s nightmare-like dreams, which reflect the Kafkaesque bureaucratic decisions in France that base residency papers on one’s mother tongue rather than length of stay. Valentina, a naturalized French citizen, finds herself at risk of statelessness due to her unclassifiable identity. She does not speak Kurdish, so the Kurds reject her. The Arabs do not accept her either, despite her fluency in Arabic, while the French eye her with suspicion due to her accent and detachment from their culture.

The novel’s characters are numerous, and their fates intersect, such that they seem to represent parts of a single individual. In this, it seems Maha Hassan herself has fragmented her identity, distributing pieces of herself among her characters, who, when united, form a complete individual—the author. Both Valentina and the character who is her shadow, Delshan, were born on the same day and love the same man; they appear like two faces of a single, multifaceted identity.

It seems both that Maha Hassan wrote her novel in celebration of the Kurdish identity and as an apology for being forced to abandon it. In her suicide note, Delshan—who lives in a fictional world, separated from reality—writes: “Forgive me, Jowan, perhaps I loved writing more than you. Forgive me.” She lived separated from her Kurdish identity, adopting a French identity due to the shock of losing her adoptive mother, Clemence, the wife of the French ambassador to Iraq, who aborted her daughter on the same day that Valentina, Jowan, and Delshan were born.

Valentina, on the other hand, was forced to forget Kurdish when her uncle took her at the age of seven from their village in Aleppo to live with him in Damascus, after her Kurdish activist father was arrested and her mother committed suicide two months later. Her uncle, unable to be a hero like his brother, assimilated into the Ba’ath Party and Arab culture to protect himself and his niece. The child, knowing no Arabic, entered a strange, frightening world. Years later, she found herself in France, in yet another alien world. Even though she knew its language, she felt alone and withdrawn.

Between chapters One and Two, set in the two pillars of the novel—Aleppo and Paris—we journey to Erbil with Nalin’s story, set to the Maqam Kurd that “makes the body shiver, in all times and places.” We explore the world of ancestors and Nalin’s research on Kurdish music, her thesis on the relationship between music and genetics, and how it influences the collective unconscious.

The novel suggests that Kurds have a collective memory tied to music—a genetic trait that connects those who might otherwise be alienated from the Kurdish community. Through the titular “Maqam Kurd,” the author connects with ancestors and identity, celebrating and lamenting the forced distance from it, much as Valentina does. Finally, as opposed to the real world, where happy endings are very rare, Maha gives the novel a happy ending and embraces the power of music, Kurdish music, to connect destinies. It gives Valentina a chance to reconcile with herself and her identity and restores Jowan’s ability to love again.​

Maha Hassan has created a poignant Kurdish novel in Arabic that shines a light on the fragmented Kurdish identity, evoking deep emotion, much like the Maqam Kurd itself.

Mohammed Said Hjiouij, a writer from Morocco, has published five novels: Kafka in Tangier (first edition: December 2019, second edition: May 2024), translated into English and Greek, with excerpts in Hebrew and Italian; The Puzzle of Edmond Amran El Maleh (Beirut, 2020), shortlisted for the Ghassan Kanafani Award for Arabic Novel (2022) and published in Hebrew (Jerusalem, 2023); Tangier By Night (Cairo, 2022), with the manuscript winning the Ismail Fahd Ismail Award for Short Novel (2019); Labyrinth of Illusions (Beirut, 2023); and finally, The Cave of Tablets (Beirut, 2024).